This sutta is all about riddle which has deeper connotation and helps in meditation for long time
š Introduction of the Riddle by the DevatÄ
āBhikkhu bhikkhu, ayaį¹ vammiko rattiį¹ dhÅ«mÄyati, divÄ pajjalati.
BrÄhmaį¹o evamÄha: āabhikkhaį¹a, sumedha, satthaį¹ ÄdÄyÄāti.ā
āBhikkhu, bhikkhu, this anthill (vammika) smokes at night and blazes during the day.
The brahmin says: āDig, Sumedha, with the knife.āā
Explanation:
Abhikkhaį¹a = energetic digging, i.e., application of effort (vÄ«riyÄrambha).
Vammiko = anthill: metaphor for the body made of four great elements (cÄtumahÄbhÅ«tika kÄya).
Rattiį¹ dhÅ«mÄyati = āsmokes at nightā: mental proliferation during the night, reflecting on the day’s actions (vitakka-vicÄra).
DivÄ pajjalati = āblazes during the dayā: bodily, verbal, and mental actions ignited by those thoughts.
BrÄhmaį¹o = the TathÄgata (fully awakened one).
Sumedha = the trainee monk (sekha bhikkhu), one developing wisdom.
Satthaį¹ = the knife, representing noble wisdom (ariyÄ paƱƱÄ).
Let us get detailed into vammika
Vammikoāti kho, bhikkhu, imassetaį¹ cÄtumahÄbhÅ«tikassa kÄyassa adhivacanaį¹, mÄtÄpettikasambhavassa odanakummÄsÅ«pacayassa aniccucchÄdanaparimaddanabhedanaviddhaį¹sanadhammassa.
ā
Vammiko
Derived from vamma ā “anthill” – Root possibly related to vammaį¹a (covering or mound)
Symbolic sense: The body is like an anthill ā full of hidden things, the result of many past actions, and continuously burning with desires, intentions, decay.
ā
Imassa etaį¹ā¦ kÄyassa adhivacanaį¹
Imassa = āof thisā Etaį¹ā¦ adhivacanaį¹ = āthis is a designation / conventional nameā KÄyassa = āfor the bodyā
Together: āThis term vammika is a conventional designation for the body.ā The body is not a self, but just conventionally labeled.
ā
CÄtumahÄbhÅ«tikassa kÄyassa
CÄtu- = four MahÄbhÅ«tika = composed of mahÄbhÅ«tas (great elements)
Paį¹havÄ« ā earth (solidity), Äpo ā water (cohesion), Tejo ā fire (temperature), VÄyo ā air (movement)
The body is merely a compound of four elemental processes, not a being.
ā
MÄtÄpettika-sambhavassa
MÄtÄ + pettika = mother and father Sambhava = origin, production, āBorn of mother and fatherā ā emphasizes biological, conditioned origin, not something divine or self-created.
ā
OdanakummÄsa-upacayassa
Odana = cooked rice, KummÄsa = barley porridge or gruel, Upacaya = accumulation, nourishment, building up
āBuilt up through rice and gruelā:
The body is sustained by coarse food, not inherently powerful ā it’s dependent on constant intake.
ā
Anicca-ucchÄdana-parimaddana-bhedana-viddhaį¹sana-dhammassa
This long compound describes the inherent nature of the body in five qualities:
Anicca = impermanent – Arising and passing moment to moment
UcchÄdana = subject to being wiped or cleaned, i.e., requiring external maintenance
Parimaddana = compressed, squeezed, i.e., subject to pressure and friction (from aging, disease, exertion)
Bhedana = subject to breaking ā as in bones, organs, tissues
Viddhaį¹sana = subject to total destruction, i.e., final death, dissolution
This body is inherently unstable, decaying, non-enduring, and not worth clinging to.
āThe term vammika, bhikkhu, is a designation for this body made up of the four great elements, born of mother and father, sustained by rice and gruel, and of a nature that is impermanent (anicca), unclean and needing wiping (ucchÄdana), compressed and subject to pressure (parimaddana), liable to fracture and breakdown (bhedana), and ultimately destined for disintegration and ruin (viddhaį¹sana).ā
š§ Implications for Meditation and Insight
| Term | Meaning | Meditation Insight |
|---|---|---|
| Anicca | Impermanence | Observe change in breath, body, sensations, thoughts |
| UcchÄdana | Needs cleaning | Reflect on how body accumulates waste, impurity |
| Parimaddana | Compressed, stressed | Notice tension, fatigue, imperfection in posture |
| Bhedana | Breakable, fragile | Contemplate injury, aging, sickness possibilities |
| Viddhaį¹sana | Destined for destruction | Visualize own death, corpse stages (asubha/anussati) |
The devatÄ gives a series of symbolic items that Sumedha uncovers while digging. Each one represents an internal obstruction to be removed with wisdom.
a) Laį¹
gÄ« ā The Obstruction of Ignorance
Abhikkhaį¹anto sumedho satthaį¹ ÄdÄya addasa laį¹
giį¹.
āLaį¹
gÄ«, bhadanteāti.
BrÄhmaį¹o evamÄha: āukkhipa laį¹
giį¹; abhikkhaį¹a, sumedha, satthaį¹ ÄdÄyÄāti.
As Sumedha dug with the knife, he saw a iron bar (laį¹
gī).
āThe bar, venerable sir.ā
The brahmin said: āRemove the iron bar; dig, Sumedha, with the knife.ā
Laį¹
gÄ« symbolizes avijjÄ ā ignorance.
Instruction: Remove ignorance with wisdom and continue the energetic search.
b) UddhumÄyikÄ ā Anger and Frustration
Abhikkhaį¹anto sumedho satthaį¹ ÄdÄya addasa uddhumÄyikaį¹
āUddhumÄyikÄ, bhadanteāti.
BrÄhmaį¹o evamÄha: āukkhipa uddhumÄyikaį¹; abhikkhaį¹a, sumedhaā¦ā
Explanation:
UddhumÄyikÄ = a bloated carcass ā representing anger, ill-will, frustration. (in some text/commentary, it is indicated as “bull-frog” due to bloating nature
KodhÅ«pÄyÄsa is heavy and inflamed, like a swollen corpse.
Remove by practicing mettÄ, khanti, and wise attention.
These must be cast off to proceed on the path.
c) DvidhÄpatho ā VicikicchÄ (Doubt)
Abhikkhaį¹anto sumedho satthaį¹ ÄdÄya addasa dvidhÄpathaį¹.
āDvidhÄpatho, bhadanteāti.
BrÄhmaį¹o evamÄha: āukkhipa dvidhÄpathaį¹; abhikkhaį¹a, sumedha, satthaį¹ ÄdÄyÄāti.
Explanation:
DvidhÄpatha = fork in the road ā metaphor for vicikicchÄ (skeptical doubt).
Doubt about teacher, Dhamma, or oneself creates indecision.
Overcome by direct experience, saddhÄ, and yonisomanasikÄra.
d) Caį¹
gavÄraį¹ ā PaƱca NÄ«varaį¹Äni (Five Hindrances)
Abhikkhaį¹anto sumedho satthaį¹ ÄdÄya addasa caį¹
gavÄraį¹.
āCaį¹
gavÄro, bhadanteāti.
BrÄhmaį¹o evamÄha: āukkhipa caį¹
gavÄraį¹; abhikkhaį¹a, sumedha, satthaį¹ ÄdÄyÄāti.
Explanation:
Caį¹
gavÄra = fence or barrier ā represents the five hindrances:
KÄmacchanda ā sensual desire
ByÄpÄda ā ill-will
ThÄ«na-middha ā sloth and torpor
Uddhacca-kukkucca ā restlessness and remorse
VicikicchÄ ā doubt
These block jhÄna and insight. Remove through satipaį¹į¹hÄna and samatha.
Etymology and Literal Meaning
The word caį¹
gavÄraį¹ (also sometimes seen as caį¹
kavÄraį¹ or paį¹
kavÄraį¹ in variants) is not directly used elsewhere in the Canon. Traditional interpretation aligns it with a filter, especially an ash filter, used to trap impurities when cleaning or refining. Thus, Caį¹
gavÄraį¹ = ash filter, a mesh or screen that holds back waste residue.
š„ Why āash filterā?
Just as an ash filter traps waste, these hindrances trap the mind, preventing it from moving into jhÄna or vipassanÄ.
You try to pass clean water through, but it gets caught in the grime. Similarly, a meditatorās wholesome aspirations get filtered or obstructed by these five.
š§ Practice Implication:
Ukkhipa caį¹
gavÄraį¹ = remove the ash filter, i.e., overcome the five hindrances.
This is done through:
Sati (mindfulness)
SamÄdhi (concentration)
Paį¹ipatti (right practice)
e) Kummo ā PaƱcupÄdÄnakkhandhÄ (Five Aggregates of Clinging)
Abhikkhaį¹anto sumedho satthaį¹ ÄdÄya addasa kummaį¹.
āKummo, bhadanteāti.
BrÄhmaį¹o evamÄha: āukkhipa kummaį¹; abhikkhaį¹a, sumedha, satthaį¹ ÄdÄyÄāti.
Explanation:
Kummo = tortoise ā symbolizing the five upÄdÄnakkhandhÄ: – RÅ«pa, VedanÄ, SaƱƱÄ, Saį¹
khÄra, ViƱƱÄį¹a
The tortoise withdraws inward ā like ego clings to these heaps.
Insight reveals their anicca, dukkha, anattÄ nature ā cut through them.
f) AsisÅ«nÄ ā PaƱca KÄmaguį¹Ä (Five Sense Pleasures)
Abhikkhaį¹anto sumedho satthaį¹ ÄdÄya addasa asisÅ«naį¹.
āAsisÅ«nÄ, bhadanteāti.
BrÄhmaį¹o evamÄha: āukkhipa asisÅ«naį¹; abhikkhaį¹a, sumedha, satthaį¹ ÄdÄyÄāti.
Explanation:
AsisÅ«nÄ = slaughterhouse with knives ā image of five sense pleasures:
RÅ«pa (sights), SaddÄ (sounds), GandhÄ (smells), RasÄ (tastes), Phoį¹į¹habbÄ (touches).
These entice, then kill with craving and rebirth. Remove by nibbida, restraint, and jhÄna.
cakkhuviƱƱeyyÄnaį¹ rÅ«pÄnaį¹ iį¹į¹hÄnaį¹ kantÄnaį¹ manÄpÄnaį¹ piyarÅ«pÄnaį¹ kÄmÅ«pasaį¹hitÄnaį¹ rajanÄ«yÄnaį¹,
CakkhuviƱƱeyyÄ rÅ«pÄ – Cakkhu: Eye or vision (the faculty of seeing). ViƱƱeyyÄ: Perceived or known through. RÅ«pÄ: Forms or visual objects. “Forms perceived by the eye.”
Iį¹į¹hÄ -Attractive or desirable. Refers to forms that are pleasing or appealing.
KantÄ – Lovely or charming. Indicates forms that evoke affection or admiration.
ManÄpÄ – Agreeable or delightful. Refers to forms that bring satisfaction or pleasure.
PiyarÅ«pÄ – Piya: Beloved, dear, or pleasing. RÅ«pÄ: Forms or objects. Forms that are dear or cherished
KÄmÅ«pasaį¹hitÄ – KÄma: Sensual desire or pleasure. Upasaį¹hitÄ: Connected with or associated with.. Associated with sensual pleasure or desire.
RajanÄ«yÄ – Delightful, enticing, or capable of arousing attachment. Refers to forms that evoke clinging or craving.
g) Maį¹sapesÄ« ā NandÄ«rÄga (Delight & Attachment)
Abhikkhaį¹anto sumedho satthaį¹ ÄdÄya addasa maį¹sapesiį¹.
āMaį¹sapesi, bhadanteāti.
BrÄhmaį¹o evamÄha: āukkhipa maį¹sapesiį¹; abhikkhaį¹a, sumedha, satthaį¹ ÄdÄyÄāti.
Explanation:
Maį¹sapesÄ« = lump of flesh ā represents nandÄ«rÄga, the delight in sense experience.
The mind gets glued to sense pleasure and clings to rebirth.
Must be abandoned through wisdom, virÄga, and disenchantment.
h) NÄga ā KhÄ«į¹Äsava (Arahant)
Abhikkhaį¹anto sumedho satthaį¹ ÄdÄya addasa nÄgaį¹.
āNÄgo, bhadanteāti.
BrÄhmaį¹o evamÄha: ātiį¹į¹hatu nÄgo, mÄ nÄgaį¹ ghaį¹į¹esi; namo karohi nÄgassÄāti.
Explanation: NÄga = noble serpent ā epithet for a KhÄ«į¹Äsava, one who has ended all Äsavas. Do not disturb him ā bow in reverence. This is the goal of the path, fruit of cutting through all fetters.
